目前,翻译市场在我国还处于发展阶段,但在国外已经形成为一个成熟产业。国际会议口译员协会(InternationalAssociationofConferenceInterpreters,简称AIIC),是会议口译这一职业唯一的全球性专业协会,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的 高专业认证。目前,全球AIIC传译人数合计不过4000余人。同声传译近几年已被各国政府部门列为“二十一世纪大紧缺人才”。在我国,这类人才是屈指可数了。据业内人士透露:优秀的同声传译员年薪能够达到四五十万元人民币,是当之无愧的“金”行业。 所谓同声传译(simultaneousinterpreting),是指口译员一面收听发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语。同声传译是翻译工作中难度 大的一种,因为比交替翻译加省时,目前正成为国际会议中 流行的翻译方式。当今,世界上大概有95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除