Our Shanghai operation was a black hole. We poured money into the business without any tangible results. 我们在上海的生意就是个“黑洞”,我们投了大量的资金进去,但是目前还没看到任何实质性的回报。 Black hole的本意是“宇宙中包括光线在内的任何东西都无法逃逸的强引力区域”,现引申为“任何只吸入而不放出物质的东西”,例如: Don't use my university address in Beijing. It's a black hole and nothing sent to me ever seems to arrive! 别把东西寄到我在北京的学校地址,那个地址就是个黑洞,通过那个地址寄给我的东西从来没有寄到的。 类似的例子还有: It will be a quantum leapin development if we start living on Mars. 如果我们能去火星居住的话,那真的是一个巨大的突破。 Quantum leap本来是一个物理名词,意为”量子跃进“,现引申为”巨变、飞跃“。 If John is going to start walking to work, that is a paradigm shiftin his habits. He has never taken any exercise in his life! 如果约翰开始走着去上班了,那可真是一个大变化,他从来不做任何运动的! Paradigm shift本意是指“人们思维方式的改变或变革”,例如: The personal computer and the internet have changed both personal and business environments so they are catalysts for a paradigm shift. 个人电脑和网络改变了人与人之间的交往,也改变了商业环境,所以可以说它们是人们思维方式变革的催化剂。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除