1. I can't feel my hands. 我的手麻了。 笨霖我在英语笔记里不只强调过一次,美国口语的趋势是用两三个比较常用的字来代替一个比较少见的词。例如这个句子就是 好的例子之一。手麻掉了,这个「麻」字毫无疑问的可以用numb,所以你可以把这句话说成,"My hands are numb." 但是因为前面提到的这个口语简单化驱势,老美们会用can't feel 这两个比较常用的字来代替numb.也就是说老美通常是讲,"I can't feel my hands." 同样的道理,当你因为蹲太久而脚麻了,就可以说,"I can't feel my legs." 或是"My legs fell asleep." 当你吃的东西太辣了,以致于整个嘴巴都麻掉了,这时你可以说,"I can't feel my tongue/ mouth. It's too hot." 大家有没有觉得学美语是不是真的很简单?只要记一些简单的词就能变化出许多不同的用法。
当我认出他是电影明星之后他还跟我握手。 受到中文母语干扰的影响,许多人会把「握手」讲成hold hands,这其实是不对的。英文里的握手应该是shake hands 才对。例如,"We shook hands after we finalized the deal."(当我们完成了这笔交易之后互相握手。)而hold hands 呢则是中文里「牵手」的意思,例如,"I like my boyfriend to hold my hands."(我喜欢我男朋友牵我的手。)Shake hands 引申的用法则是指「和…携手合作」或是「和…达成协议」,例如"United States shake hands with Pakistan to capture terrorists. "(美国和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子)。 除了直接讲hold hands 之外,我们还可以用hand in hand 这个短语,也是手牵着手,同样也有携手合作的意思。例如"They look so made for each other when they walk hand in hand."(当他们手牵手走在路上时看起来好配喔!)或是"Two companies are hand in hand to develop new drugs."(两家公司现在携手合作开发新药。)
我上周末看到他们手勾着手走着。 上面提到手牵手是hold hands,但是如果不但是牵着,而是手勾着手呢?则我们可以用arm in arm 这种说法。例如,"They were arm in arm walking down the street. "(他们手勾着手沿著街道走下去。)还有你可以说两个人"Walk side by side.",这句话是强调肩并著肩走着的意思,另外如果是男生用手搂著女生的肩膀,这种情况你可以说,"They walked together and he put his arm around her shoulder." 有趣的一点是,在美国的校园里(至少在我住的这个地方),是不常看到情侣们arm in arm 或是hand in hand 的,这跟台湾校园里常见的二人一体,走在路上都可以大方的搂搂抱抱实在是大相径庭,我的结论是?台湾太小了,以致于情侣们约会都没地方去,又不敢把女朋友大大方方地带回家,自然就会流落在街头供游人观赏。但在美国呢?大学生几乎都自己住外面,大家都很重视隐私权,所以宁愿带回自己的住处。只不过像我住的宿舍「隔音」效果不是很好,常常造成一些小小的困扰。:D
现在就把它交给我。 我有时会注意到老美的一些用字,虽然我能了解,但自已从来不会去用的。例如老美讲head home,也就是go home 的意思。像这种用法当然我一听就能懂,但要我自己用head home 就比较难了。同样的例子也发生在hand这个字上,一般我们都喜欢讲give it to me,但如果你注意一下老美的讲话习惯,他们也常讲hand it to me.像笨霖我 近迷上了老美的Flag Football,打球时我的队友就常说,"Hand me the ball." 不过以上所举出的例子,head/ go 和give/ hand 其实跟个人习惯和地域有很大的关系。像我一些从南方各州来的同学,我就听他们常用head或hand当动词,但是我今年的新室友是从纽约来的,他看到我笔记上写head home还问我这是什么东西,他说他向来只会用go/give,但很少用head/hand,特别是像"Where are you heading?" 这种话他是从来不会讲的。
折手指会让任何人觉得困扰吗? "Does knuckle cracking bother anybody?" 这句话是Friends(六人行)里的Joey的台词,我也是看Friends才知道,原来把手指关节(knuckle)折着喀喀作响就叫knuckle cracking喔!真好玩。但是听说常折手指手指会变粗,所以下次看到有人在knuckle cracking 时不妨警告他一下,"I warn you that knuckle cracking will give you big knuckles!"(折手指关节会变粗喔!) 不过大家知道折手指头为什么会发出声音吗?我原来都以为是骨头相互摩擦时产生的声音,后来一个学医的老美告诉我,那个声音其实是关节里的少量空气(关节里居然还有空气?真是匪夷所思),因受到挤压而爆裂的声音,很神奇吧!
他们真是干得不错,让我们给他们掌声鼓励鼓励吧! Give someone a hand 有两个常用的意思,一个是指「助别人一臂之力」,例如你看到别人正在搬重的东西,就可以问问他,"Do you need a hand?"(需不需要帮忙呢?)来关心别人一下。Give someone a hand另一个则是指「掌声鼓励」,例如"Let's give them a hand." 就是给别人掌声鼓励的意思。 鼓掌还有很多其它的讲法,例如像clap your hands, give someone a round of applause 都是,唯一的区别clap your hands是比较口语化的讲法,跟give someone a hand 差不多。而是applause这个字算是比较正式的讲法,比方说有来宾演讲,演讲结束后主持人可以说,"Let's give him a round of applause."(让我们给他一轮掌声。)如果有时候演讲实在是太精采了,你还可以再说,"Let's give him another round of applause." 也就是让我们再一次掌声鼓励的意思。
如果你有任何问题,请现在举手。 举手这个动作在英文里用的是raise your hand,例如我们在征询别人的意见时,可以这样问,"Anybody with me? Raise your hand." (谁同意我的提议的,请举手)。而把手放下的话则是用lower your hand,或是put your hand down.例如,"If your name is called, please put your hand down." (如果你的名字被点到的话,请把手放下。) 举手除了平铺直述地说raise your hand之外,我还听老美讲过"Hands in the air." 或是"Raise your hand in the air." 我觉得这种讲法也是简单明了,值得一学。
我想我们应该抓一个人请他帮我们。 讲到手的动作,就不能不提一下grab这个万用动词。Grab 就是中文里「抓」的意思,例如我说,我们随便抓一点东西吃吧,就是"Let's grab something to eat." 随便抓一个人嫁了吧,"Just grab a guy and marry him." 这种话当拿来刺激那些想结婚又找不到男朋友的女生时非常有用,但请小心自己的生命安全。 但是grab也常指抓住无形的东西,例如像是注意(attention),机会(chance, opportunity) 啦!比方说演讲的人想要抓住听众的注意力,就是"The speaker wants to grab the audience's attention." 或是你应该抓住这个机会,"You should grab this chance."
我真不敢相信全部这些你想做的坏事。 Pull是用手「拉」的意思,跟Push「推」这个字刚好是天生的一对,所以在门上常常可以看到一边写Pull,而另一边写Push.不过在口语上Pull有另外的解释,就是指干坏事,或是你想作一些不想让别人知道的勾当。例如pull off a robbery (抢劫), pull a prank (恶作剧) 和pull an all-nighter (开夜车) 等都是常用的例子。例如,"We laughed so hard by all the pranks he tried to pull." (我们对他想开的这些玩笑狂笑不止。)
你 好把小孩放在伸手可及的地方。 Within arm's reach 是一个很常用的短语,意指伸手可及的地方,也就是说把它放在你身边以方便取用。比如说以前我的室友他很会煮菜,每次看他煮菜时都一定先把东西拿出来洗好切好,再把东西下锅,他就说过,"It's easier to cook if you put everything within arm's reach."(如果你把东西都放在伸手可及的地方的话,煮起饭来就会容易的多。) Reach 这个词也可以当动词和手合用,就是伸出手去,看能不能碰到某样东西。例如,"Could you reach that box? It's too high for me."(你能不能够得到那个箱子,太高了我碰不到。)或是比方说我要伸手去口袋里拿东西,这里用reach into my pocket比put my hand in my pocket 来得好。整句话就是,"I reached into my pocket to get some stuff."
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除