美语歧视其他国家人所用的单词: 韩国人:Gook 中国人:Chink 日本人:Jap 墨西哥人:Beaner/Wetback 德国人:Kraut 英国人:Limey 越南人: Charlie 法国人:Frog/Frenchie 意大利人:Dago 中东人:Towel Head/Sand Nigger 白种人:Cracker/Whitey/Honkey 黑人:Nigger/太多 发胶 发胶: "Hair Gel" [jel] 或者 "Styling Gel"。这两都是很地道的美语说法。我个人喜欢说 hair gel。 I use hair gel to keep my hair in place 我用发胶固定我的头发。 Hair gel is bad for your hair 对你头发不好。 注意:Gel 是 "胶体;凝胶",不是 wax/cream。 Shaving gel, bath gel, 还有些什么呢? 爱上 爱上了/迷住了: 英语里有一个字叫 “Smitten",意思是 “迷住” eg: He was so smitten by the view he cried 他被那景色迷住了,他都哭了。 同时也是 “爱上”的意思 eg: She is smitten by her boyfriend 她爱上她的男朋友了。 意思也是 "crush”:She has a crush on Damon, she is smitten by him。 确认 地道点的调查/确认: "We have checked it" - 有这样写过邮件吗?地道的是:We have checked. 不要加 IT。 "Please check it" - 不要加 IT. Please check。 I have checked. 查/确认什么:I have checked the email / paper / bag。 跟谁确认过了I have checked with Tom / her / the cleaner / the boss。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除