今天我们要学的习惯用语都含有end。这是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是用在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语里 ends指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。 据说这个习惯用语来自一种一百多年前几乎跟poker一样风行的纸牌赌博游戏,叫做faro。不过,它究竟是怎么来的众说纷纭。有一种说法是play both ends against the middle其实就指发牌的庄家让玩牌的人同时下两笔赌注。 另一种说法是它指发牌的庄家做手脚,把某些关键牌的两端削短。这样在必要时庄家就能从一堆牌里认出这些关键的牌来了。我们来听个例子。在竞选公职的时候,有时你会有两个对手跟你竞争。一种取巧的计策就是让这两名对手蚌鹤相争。这样他俩就无暇把你作为攻击对象了。 我们要听的就是那样一个例子。它说的是Ed Green竞选美国东部一个大城市的市长职位。 例句-1:Ed Green won by playing both ends against the middle: one opponent was conservative, the other liberal. So he let them fight it out with each other while he told everybody he was a moderate who could see both sides of a question. 他说:Ed Green在对立两派间耍弄手段而赢得了选举胜利。他的两个竞争对手分别是守派和自由派,他让他们斗得不可开交,而他却从中渔利,到处宣扬自己是温和的中间派,看问题能两面兼顾。 这里的play both ends against the middle含义是在对立两派间耍弄手段,从中渔利。
例句-2:Smith got the job by playing both ends against the middle. The directors picked him because they thought the other two were too bad-tempered to get along with the office staff. 他说:Smith耍弄两面手腕而谋得这个职位。董事会选中了他是因为觉得另外两人脾气太暴躁,不能与工作人员和睦相处。 这里的play both ends against the middle意思还是玩弄手腕,在他人之间挑起事端,使自己得利。
例句-3:Well, Randy graduated with high grades. So I have to hold up my end and dig up the money to get him his first car. Say, you know any dealer where I can get a good price? 原来儿子毕业成绩优秀,所以父亲必须掏钱给儿子买辆车,他这是在跟朋友打听知不知道哪个价钱比较好的经销商。 既然父亲给儿子打过成绩好就买车的票,所以父亲现在是在履行当初自己所作的承诺。这样看来习惯用语hold up one's end就是履行自己在协议中的承诺。
例句-4:I tell you, unless my cousin puts in his share, I'll be broke. I'm afraid I may have to hire a lawyer and go to court to make the guy hold up his end of the deal. 他说:我跟你说吧,要是我表兄再不出他那份钱的话,我就会变成穷光蛋了。恐怕我得雇律师上法庭,迫使那家伙履行他在契约中承担的义务。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除