有个伴一起练习口语那是 好不过了,但我们也不能时时指望身边有这么一个人。如果你一个人的时候,又该如何练习口语呢?今天朗阁雅思的口语老师给同学介绍一种非常有效且容易坚持的方法:英汉对照对照(或口译汉英)的小说或其它读物。 首先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一部分后,看看书上的英译与自己翻译的有什么区别,这样可以及时发现错误并纠正。 南京朗阁老师提醒:前期要选择较简单的读物,且应大量做,只做少量练习效果是不明显的。开始可能较慢,费时较多,坚持下来就会取得很好的效果。后期请计时练习,以加快反应速度和口语流利度。 作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,做复述练习或记忆课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接做口译太难,那么可以根据以下方法操作:先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把汉语译文口译回英文。这样等于既做复述练习又做口译练习,可谓一石双鸟! 这样练习口语的好处如下: 1. 有一些在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道用法会由此发掘出来。 2. 自己就可以练习口语,想练多久,就练多久,当然练习的越多取得进步越大。 3. 始终有一位“高级教师“指出自己的不足和错误——英文原文。 4. 题材范围极广,可以突破我们自己的思维束缚。比如我们总喜欢谈论自己熟悉的话题,导致一直在练习相同的语言,进步当然就缓慢了。 5. 选择我们感兴趣的译文,使我们有足够的兴趣坚持下去。 6. 经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了! (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除