朗阁海外考试研究中心 徐露露
TOEFL和SAT是ETS旗下两大考试,前者是语言类考试,阅读部分的文章文体主要是说明文,并且题材以“自然科学类”为主要特色。而后者的文体则加多元化:说明文、议论文、小说、回忆录等等,并且文章题材也跨度非常大:人文科学、自然科学都是其考察范围。但总的来说SAT的阅读部分文章主要是以人文科学为其亮点,并且在人文科学范畴内移民文化的考察又是其重点之一。下面首先朗阁海外考试研究中的SAT带大家一起回顾一下2006年-2014年有关移民文化类话题的考察。
通过以上表格中从06年-14年近10年的文章回顾,大家会发现在一年6场的SAT考试中,每年都考到了移民话题,并且07年和13年全年各考了三次。按照这样的出现频率,移民话题应该不容小觑。此外,笔者研究发现,对于移民话题的考察并不是没有规律可循的,通过上表中的色板显示(同色的为来自同一个地区):考察 多的是来自非洲的移民(African Americans),其次是亚洲移民(主要是来自China, Japan, India), 后是欧洲移民(主要考察Dominica, Puerto Rico以及Italy)。针对具体的考察内容,笔者也发现有一定的规律,可以总结为以下几点:
1. 从“文化冲突”(conflict)到“民族大融合”(assimilation) 移民到了一个新的国家对于移民者来说在文化上遇到冲突不足为奇,但是作为一个大熔炉(melting pot)式的移民国家,美国希望借用SAT考试向全球考生传达“融合”的重要性(The cartoon helps me envision a solution that bridges differences and conceive of a new packaging of culture, one not American nor Japanese but a fusion of the two 引自2013年1月SAT考试有关日本移民的叙述)。因此,移民文章当中体现的冲突只是暂时的,融合才是永久。仔细分析冲突的体现方式可以体现在以下几个方面:
(1). Language语言方面冲突 无论是非洲、亚洲还是欧洲移民,他们的母体语言全都是非英语,因此,对于这些移民者首先遇到的问题就是语言障碍。
She spoke each word with such clarity that I was certain a foreigner who didn’t understand English could have understood her. (引自2013年10月SAT考试:有关非洲移民)
But my father and uncle still spoke the same halting English. My mother spoke only a few words. I began to translate conversations they had with the customers, switching between English and Chinese. (2008年10月SAT考试:有关亚洲移民)
(2). Symbol(主要是肤色)方面冲突 上表中显示的主体移民国家的人种都是有色人种,因此,当有色人种移民到了白人国家,首先被关注的就是他们的肤色。
They liked to assess for us kids the looks, ethnicity, demeanor, intelligence and other vital signs of the real Asian a commentary they delivered in a manner as succinct and passionate as that of a sports announcer.(2008年1月SAT考试:有关亚洲移民)
2. Personal identity个人身份的迷失(traditional identity →current identity) 这里举一个这样的例子来说明移民者们身份的丢失应该非常恰当:在美国出生的ABC经常被人们称为“banana”,原因也就是他们的外表是黄种人,但其思想已经被白人同化了,与香蕉外黄内白的特点非常吻合。ETS其实非常矛盾,它一方面希望通过SAT考试号召移民者们尽快融入新的环境文化当中,但同时又热切呼吁移民者们不要忘记自己的母体文化,也就是寻找丢失的Personal identity。
下面一段文字是来自于2010年1月份的SAT考试,文章讨论一个African American writer traveling to Africa for the first time,回到自己的故土非洲,按理说应该感觉非常亲切,但是文章里却出现了这样的一段描述: All the eyes are brown, a deep rich and dark brown, eyes that speak to me but in a language I do not understand. Every woman sneaks a glance; every man stares. I am more than stranger, I am also strange. 文中主人公对故土非常陌生,甚至已经忘记了故土的语言,而同时故乡的人们也对主人公非常好奇。于是乎,作为一个移民者,他的传统身份已经完全丢失。
而在另外一篇2006年10月份的SAT考试中,文章谈论了一个African American就the historical relationship between Black Americans and Black Africans发表了自己的观点: A Kikongo proverb states, “A tree cannot stand without its roots.”Another Kikongo proverb reminds us that “one can only steal a sleeping baby: once awake, she will look for her parents.”This is a maxim that conveys the seemingly instinctive pull of one’s heritage, our inborn curiosity in our origins, the quest we all share for self-identification and self-knowledge. 文章用了两个谚语来凸显非洲的母体文化对于非洲移民者们的重要性。
以上是就“移民话题文章”中透露的考点规律的总结,在下篇中笔者将再就不同国家的移民中容易涉及到的一些背景知识的考察做出几点总结。
(未完待续)
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除