当前位置:首页 > 雅思培训 >

怎样克服雅思口语障碍

时间:2017-11-01 16:49来源:朗阁小编作者:don

对很多中国考生而言雅思口语都像是一道难以逾越的鸿沟,那么我们要怎么克服雅思口语障碍呢?

 一:无话可说

  刚接触雅思口试的一些考生会出现这样的情况:考试中,被问问题时,左思右想不知如何作答,于是便以沉默回应。同时对面的口语考官也秀出一张poker face(冷酷的面庞),对考生冷漠的表现不予理会。此时,恐怕整个考场的空气都要凝固了。

  出现以上情况的主要原因之一是思维短路,而导致思维短路的因素又主要涵盖两个层面:对口语考试话题“熟悉度不够”及“思路单一”。

  面对 “熟悉程度不够”,考生可以主动寻找素材,比如上网查询或大范围阅读。这是一项需要考生长期积累才可解决的问题。

  而面对“思路单一”,则建议考生答题的时候换种思考方式,比如在回答Do you think flowers are important?这个问题时,多数新考生会直接回答Yes, I do./No, I don’t, because…because…because…”这里之所以不断重复because这个词,是因为想不出要如何扩展回答。但如果我们换种思路,比如反向思考If there were no flowers, what would be like? (如果没有花,那世界会变成什么样?)也许,看到这儿,你会有多的观点叙述花的重要性。再比如,回答How often do you eat chocolate?这个问题时,对于现在不喜欢吃巧克力的人来说,直接解释恐怕有点儿困难,因为很多时候,不喜欢一些事物并没有任何理由。但如果我们从不同的角度展开问题,也许又可以让自己变得健谈起来。比如现在我很少吃巧克力,可能一年内只吃一两次,但是小的时候几乎天天都吃,尤其是XX口味。See?结合自身情况对比不同时间的特点,又可以拓展问题了。

  总结一下,在初期备考时,如果碰到难题,直接解释不了,不妨换种思路想想,也许就柳暗花明又一村了。

  二:逻辑混乱

  考生在口语考试备考中的第二大障碍是逻辑混乱。考生们的各种“神逻辑”,经常令听者感到头晕目眩。这里所谓的“神逻辑”,通常是指由于连接词、代词等使用不当而引起得逻辑不清。首先我们来看看错误 多的连接词。考生们用得 多也错得 多的是because和so。请看以下几个例句:

  1. I go to school from Monday to Friday, because my parents go to work every single day. 我周一至周五上学的原因是我的爸爸妈妈每天都要上班。

  2. The teacher told me this website, so I use it twice a week. 我每个星期使用两次这个网站的原因是老师推荐的这个网站。

  个例句中的逻辑混乱体现在上学的直接原因可以是学校是社会的一角,去上学可以了解并学会融入这个社会,也可以是上学可以让我们科学化的了解这个世界,而不应是爸爸妈妈也上班,虽然这可能是有些考生的理由之一,但不一定符合主流的逻辑思维,也就是考官的评分思路,所以也就无法形成so和because的关系。

  同样在第二个例子中,使用网站的原因应该是网站的内容或功能不错,而不是因为老师推荐的,老师推荐的网站也有可能不好用,这之间又不能构成直接的因果关系,而如果考生在表述中用了so或because强制将其形成因果关系,就会出现逻辑混乱。

  另外,除了代表因果类的连词会被混乱使用之外,转折性连词的使用对一些考生也具有一定的挑战。比如,有些考生会把while, whereas和but的意思相混淆,虽然三者都有转折之意,但but的转折意向为强烈,而其余两个单词一般用于平行对比。请对比下面两个句子的含义:1)Talking of sports, most girls enjoyswimming; while/whereas most boys like playing football; 2)Talking of sports, most girls enjoy swimming, but she likes playing football. 在第二个句子中,明显强调的是“她喜欢踢足球”,而个句子仅仅是平行对比男孩女孩喜欢的运动而已,并没有特别强调某个人的喜好。

   后,个别代词的错误使用也会让听者感到无比费解。有学生前一句中讲到I love novels,结果后半句中出现了it’s really interesting,不知道这里的it到底指代的是哪一本novel。还有同学刚说完people如何如何,后面又出现了it…居然把人变了属性,而且还将各类人统一变成了it…,听者表示实在很难理解其中的含义。不论怎样,多数情况下都是代词it惹的祸,所以要格外注意它的使用。

  了解了上述各种“神逻辑”,相信各路烤鸭们都能在备考时特别注意连接词和代词的含义及其使用方式, 终可以让考官理解清楚我们的逻辑。

  三:语意混淆

  如果你已经跨越了雅思口语的第二道坎儿,那么恭喜你,离成功不远了。现在你基本上可以和外籍考官侃侃而谈,而且你的思路清晰,对方可以大致跟上你的节奏。BUT有时候,对面的歪果仁还是会认为我们国人讲的英文有点儿晦涩难懂。

  首先看三个中式英语表达:

  1. relax myself

  2. make hard efforts

  3. …this subject is close to money

  在英文中,“让我自己很放松”只有relax me这种说法,没有relax myself这么一说;“付出了辛苦的努力”一般在英文中叫做make a lot of efforts;而“一个离钱很近的专业”在英文中并非翻译得那么直接,说成…learning this subject enables me to earn more money会合适一些。

  除了各种中式搭配错误,还有些词义相近的表达也容易用错。比如,在I visited some sightseeing和The Great Wall is a famous building这两句话中, 因为某些单词理解偏差,导致听者有些困惑。句中sightseeing表示“观光”,怎么可以visit呢?一般 常见的搭配是go sightseeing;第二句里building一般表示“有屋顶和门窗的建筑”,而万里长城显然是不符合这样一个特定含义的,只能用structure来形容。

  想来,之所以我们在讲英文时会令英美人士感到费解,很大程度上是缘于母语以及汉英字典的影响。

  一方面,中文和英文是两种不同的语系,很多措辞都不太一致,同学们总是习惯于逐字将中文意思翻译成英文,导致出现诸如relax myself或learn knowledge的说法;

  另一方面,每每在汉英字典里查到了某个英文表达,多数同学会全盘接受,但其实一个英文单词在不同场景下可能会有不同的含义,有时虽然汉语意思相似,但用法及英文含义却不尽相同。比如前文中提到的structure 和building,虽然在多数汉英字典里两个词都被翻译成“建筑”,但其实用法还是有点儿区别的。

  所以,建议同学们查完汉英字典后,再把相应的单词放到特定情景下(比如用英英字典)double check一次。

(责任编辑:admin)

相关课程推荐

相关文章推荐