中国人易犯错的11句英语
时间:2012-05-28 14:11来源:朗阁小编作者:allen
note:suitable(合适的、相配的)常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。the following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会
学习任何语言都是需要花费很多努力,但绝不要放弃。从绝望中寻找希望,人生终将辉煌!
1. i very like it
i like it very much.
2. 这个价格对我挺合适的。
the price is very suitable for me.
the price is right.
note:suitable(合适的、相配的) 常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。the following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会合适。
3. 你是做什么工作的呢?
what’s your job?
are you working at the moment?
note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?are you working
at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?what line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书
4. 用英语怎么说?
how to say?
how do you say this in english?
note:how to say是在中国 为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?how do you spell that please?请问这个单词怎么读?how do you pronounce this word?
5. 明天我有事情要做。
i have something to do tomorrow?
sorry but i am tied up all day tomorrow.
用i have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:i’m tied up.还有其他的说法:i’m i can’t make it at that time. i’d love to, but i can’t, i have to stay at home.
(责任编辑:admin) |