当前位置:首页 > 综合英语 >

看《冰河世纪》学口语(6)

时间:2012-05-15 11:20来源:朗阁小编作者:sailor
        为了得到小宝宝,狡猾的剑齿虎Diego故意把Manny引向“捷径”,并通知同类在半峰山设下埋伏,企图把Manny和Sid一网打尽。然而,集体的力量感动了它,Diego 终击退其余的剑齿虎,卫了小宝宝,也救了伙伴Manny和Sid.
 
  (1) Thanks, Manny. You're a pal. 谢谢,曼尼,真够朋友。
  ——Sid自知理亏,但是油嘴滑舌的它还是努力在和Manny套近乎,希望能把孩子要回来继续回去和树獭们在一起。Pal的意思很丰富——“朋友,伙伴,同志”,做动词还表示“和……结为朋友”,例如:He thinks to come a trick over his old pal. 他想跟他的老朋友开个玩笑。除此之外,表示“哥们儿、兄弟、伙计”的单词还有:fella、boy等等。
 
  (2) See? That's your problem. That's what mammoths are supposed to do. 瞧,曼尼,这就是你的问题,长毛象应该像他们那样。
  ——三只动物在冰河通道里遇到一副长毛象家庭的壁画,Sid据此认为Manny一个人孤独的生活是“不正常的”,一席话勾起了Manny伤心的回忆。Be supposed to是一个很有用的短语,举几个例子:We are supposed to dress up as movie characters for the party, what a novel idea! 我们在晚会上要装扮得像电影中的角色,这是一个多么新奇的主意啊! The show is supposed to be good. 这场表演应当是相当好的。He is supposed to know the law. 他应该懂得法律。I'm supposed to be there at five. 我得五点钟到那儿。
 
  (3) I'm just kidding, you little knucklehead. 我是说着玩的,你这没头脑的。
  ——在冰河通道,Sid不忘把自己的光辉形象刻在墙壁上“名垂千古”,Diego对此却不以为然,认为这是小儿科的把戏。Knucklehead在美语中表示“蠢人,傻瓜”,例如:On her honeymoon she realize she have married a knucklehead. 度蜜月时,她才明白自己嫁了一个白痴。此外,blockhead、dunderhead 、lunkhead、bonehead均可表示“呆头、傻瓜”之意。美国人似乎对head情有独钟啊! (责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

相关课程推荐

相关文章推荐