围绕“冰谷会不会被淹没”的问题,动物们展开了热烈的讨论。然而,Manny的怀疑却招来很多非议,甚至有动物指出他的种族快要灭绝了,Manny感到十分心痛。 终,他亲眼验证了“冰川溶解”的过程,和大家一起踏上了逃亡之旅。 (1) Say, buddy, not to cast aspersions on your survival instincts or nothing, but haven't mammoths pretty much gone extinct? 老兄,我不是怀疑你求生的本能,但是,猛犸象似乎快绝种了吧? ——Manny不相信已经存在上万年的冰川会融化,然而他的疑问却遭到Tony的反唇相讥,Manny被怀疑为“史上 后一只猛犸象”,真是有够惨的。Aspersion表示“诽谤,中伤”,例如:How dare you cast aspersions on my wife's character! 你竟敢诽谤我妻子的人格! 此处aspersion和cast连用生动形象,比较下面的句子:She's cast off three boy-friends in a month她一个月里就甩了三个男朋友。后接一个反意疑问句,勾勒出了猛犸象种群的悲惨处境。 (2) Be that as it may. 就算是吧,别扯开话题。 ——无辜的Manny被说的心里酸溜溜的,好心的动物上前帮它解围,可是“猛犸象绝种论”者不依不饶,非要在Manny的伤口上洒盐。Be that as it may是一个短小精悍而异常实用的表达,这样的好句子在中英文中出现率都很高,大家多用几遍,证记得既快又牢。 (3) Don't pay any attention to him. 别理它。 ——Manny的朋友看到Manny不好受,也来劝他不要被这样的事情影响了情绪,可是Manny已经陷入了深深的回忆和思索当中,它不能接受自己的种群濒临灭绝的事实。依然是很常用的一句话,类似的表达有:1. Leave him alone. He is out of his mind. 别理他, 他疯了。2. Don't talk with him; he is a rooster. 别理他,他太狂妄自负了。3. Take no notice; he's always beefing about something. 别理他,他总是为一些事情发牢骚。4. Ignore the child if he misbehaves, and he'll soon stop. 小孩不乖时,别去理他,不久他就不会闹了。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除