46. shake a leg 赶快 A: All the furniture in the store is on sale today? A: 店里所有的家具全都减价卖出吗? B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone. B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你 好在它们卖光前赶快去。 "shake a leg" 并不是“抖腿”的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。用"shake(shaking) one's legs" 来表示抖腿倒是可以的。 总之, "shake a leg" 是“赶快”(hurry)的意思。 不只是“人”的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。 好像你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。 注: 常见的说法是我们中学就学过的, hurry up. 顺便说一句, 加急订单在英语里不是urgent order, 而是rush order. 你会在电话购物的时候听到sales representative 这样的说法-- Man, I am sorry that this item is currently out of stock but I have put in a rush order for you. 47. pull one's leg 开玩笑 A: Did Richard really go to Italy this summer? A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗? B: No way. He was only pulling your leg and you believed him? B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊? 这也是一个跟“腿”有关的词语。也许"pulling one's leg" 看起来很容易令人联想到中文里的“扯后腿”, 不过它却是“开玩笑”的意思。 不知道为什么, "pulling one's leg" 和“扯后腿”的意思对美国人是完全无法联想在一起的。 他们倒是会用"trip one up"(把某人绊倒的意思)来形容像“扯后腿”这样的作法。 注:开玩笑还可以说joke around/kid around.你可以说, stop joking around. I am serious. 我是和你开玩笑呢。另一种常见的说法是--I am teasing you. 不跟你开玩笑了, 说正经的在英语里可以说--Jokes aside, my opinion on this matter is.... 48. booboo 错误 A: How did you do on the exam? A: 考试考得怎么样? B: Oh, you won't believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I'm kicking myself for that. B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。 我们常常不都这样吗?在钟响前决定改一下答案, 结果反而错了。于是就很气自己, 想踢自己的屁屁吗? "booboo" 是“错误”的意思。 注: 顺便说一句, end up 是结果怎么怎么样的意思, 非常常见. The ice cream so great that I ended up eating it all. End up with 是结果得到了XXX的意思. If you continue to be this rude, you will end up with no friends or whatsoever. 49. dynamite 极佳的; 危险的 A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave. A: 嘿! 老兄! 作得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)粉棒喔! B: Thank you. B: 谢谢! "dynamite" 本来是“炸药”的意思, 不过口语里面有把它当作形容词“很好”的意思, 就像上面的例句一样。例句里的"some"在口语里有“相当地”的意思。 当然, "dynamite"还有跟“炸药”有关的意思, 也就是“危险的”的意思。好比有一件事是你绝对不应该提起的, 否则可能有什么不堪的后果, 旁人可能会提醒你:"Don't talk about it. It’s dynamite."。 注:dynamite 本身是名词, 但是口语里常用作形容词. 你可以说, hey Qing, the introduction to your paper is dynamite. 你论文的开头段写得真棒.作为危险的话题讲的时候, dynamite的意思实际是 taboo. 50. lame 差劲的 A: How did you like that movie? A: 你喜不喜欢那部电影? B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film. B: 那部电影真是太差劲了, 我甚至没看完。 "lame" 原本有“跛脚的”、“不高明的”的意思。不过口语里常把它拿来形容“很差劲”的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是, "lame" 是“形容词”, "suck" 是“动词”。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词 "suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。 注:或者当你找个借口骗你女朋友说 the only reason that I forgot about your birthday is because my mind was so occupied with you that I can't possibly seem to remember anything else. 这个时候, 你女朋友完全可以说, oh, that is so lame. 意思就是--what a load of crap! (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除