当前位置:首页 > 综合英语 >

看《冰河世纪》学口语(4)

时间:2012-05-15 11:19来源:朗阁小编作者:sailor
       就在Sid和Manny相处中麻烦不断的时候,Diego和它的种群——剑齿虎(Saber)们盯上了人类的迁徙部队,虽然袭击成功了,但是人类的小宝宝并未落入虎口,而是被Manny和Sid所救。Diego受命去追回婴儿,它和Manny、Sid之间又会发生什么样的故事呢?让我们继续在冰河世纪中旅行吧!
 
  (1) OK, so you've got issues. You won't even know I'm here. I'll just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事,你就当我不在,我会闭嘴。
  ——Manny十分厌烦Sid喋喋不休的唠叨,Sid只好知趣地闭嘴。除了zip the lip这种表达法之外“闭嘴”还有多种表达方式,如:1.Shup up.例:If you don't shut up, I'll belt you (one). 你再不闭嘴, 我就揍你(一顿)。 2. Hold your tongue.例:Hold your tongue! We won't listen to your nonsense住嘴!我们不听你的胡说八道。3. Stop it! 例:Stop it! I can't stand it any more! 住口!我再受不了了!
 
  (2) Look at the cute little baby, Diego. 噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego.
  ——Sid和Manny向南方旅行的时候,还有一队人类的部落也在向南方迁徙,不幸的是,阴险狡猾的剑齿虎盯上了人类,尤其是那个可爱的小宝宝。Cute的意思是“可爱的,聪明的,俐伶的”,倾向于个性特质,如:Don't be so cute! 别那么鬼!Isn't she a cute baby! 她是个多么逗人喜爱的孩子啊!而lovely则表示“可爱的,令人愉快的”,倾向于外表和给人的主观感受,如:My lovely daughter came to her father for a cuddle. 我可爱的小女儿走到她父亲那儿,要他抱抱她。
 
  (3) An eye for an eye, don't you think? 以牙还牙,你看怎么样?
  ——剑齿虎们经过讨论,达成共识:全力进攻人类的营地,为死去的同类报仇,看来一场恶战在所难免了。An eye for an eye似可以译作“以眼还眼”,真正的“以牙还牙”应该是a tooth for a tooth.另外,give as good as one gets也可以表示“回敬,以牙还牙”。在实际表达中,还有这样一个句子:He hit me so I hit him back it was tit for tat. 他打我,我也打他——以牙还牙。 (责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

相关课程推荐

相关文章推荐